橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

评论

5+2=