橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

评论

5+2=