橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 程虹|中国从事美国自然文学研究第一人,静心治学,远离尘世喧嚣

如今的社会节奏,越来越快。

我们似乎(hū)每天(tiān)被推着走。

早晨(chén)起来上班,晚上下班,吃饭,睡觉(jué),第二(èr)天(tiān)重(zhòng)复此种节奏(zòu)。

日(rì)久天长,有些(xiē)人(rén)像一个机器人一般(bān)忘记了人生有(yǒu)更(gèng)丰富(fù)的场景,失去了对(duì)美好事物的追(zhuī)求动力。

天地(dì)之(zhī)间,自然拥有(yǒu)着(zhe)独一(yī)无二的美。

程虹(hóng)|中国从(cóng)事美国自然文学研究(jiū)第(dì)一人(rén),静(jìng)心治学,远(yuǎn)离尘世喧嚣_黑料正(zhèng)能量方差分析英文缩写,方差分析英文翻译ta-width="1080">

自然(rán)的(de)美,发自本源,不加修饰,透(tòu)明(míng)澄净。

忙(máng)里偷闲,沉浸在自然之中,与(yǔ)花草对视,与(yǔ)虫(chóng)鸟(niǎo)对话,放(fàng)慢人生的脚步,让(ràng)心灵暂时休憩(qì)。这人生之中顿时还有什么压抑呢!

即便我们(men)难以(yǐ)花时间徜(cháng)徉在自然之中,自然类的(de)书也(yě)能(néng)为我们(men)带来自然的美。

作为中(zhōng)国从事美国自然(rán)文(wén)学研(yán)究第一人,程虹女(n方差分析英文缩写,方差分析英文翻译ǚ)士所翻译的(de)书,给繁忙中的人提供了亲(qīn)近自然的契机(jī),读来让人不由得深吸一口气,虽没有(yǒu)亲身经历,却有(yǒu)一种平(píng)静祥和感,这(zhè)也是(shì)自(zì)然(rán)文(wén)学的魅力。

程虹|中国(guó)从事美国自然文学研究(jiū)第(dì)一人(rén),静心治学,远离尘世喧嚣_黑料正能(néng)量(liàng)

非淡泊无以明志,非宁静(jìng)无以致远。

程虹女士喜爱校(xiào)园(yuán)生活,她静心治学,潜心研究,远离喧嚣,一(yī)心沉浸在学(xué)术与自然文学的海洋中。

她发自内心的(de)热(rè)爱自然文学,著作(zuò)等(děng)身,写过介绍美国(guó)自(zì)然文学的(de)综述类书(shū)籍(jí)《寻归荒野》,翻译多本美国经典的自然文学著作,例(lì)如,《心灵的慰藉》、《醒来的(de)森林》、《遥(yáo)远的房(fáng)屋》。

程虹|中国(guó)从(cóng)事美国自然文学研究第一(yī)人,静(jìng)心(xīn)治学,远离(lí)尘世(shì)喧嚣_黑(hēi)料正能量

其中的每一个(gè)汉字,均饱(bǎo)含着她的汗(hàn)水和心血。

每一处翻(fān)译(yì),哪怕是一个字,她都力求精确,为此查遍各(gè)种(zhǒng)字典、词典等相关资料。

<方差分析英文缩写,方差分析英文翻译p>程虹(hóng)|中国从事(shì)美国自(zì)然文学研究第一人,静心(xīn)治学(xué),远离(lí)尘世喧嚣(xiāo)_黑料正能量

从她翻译(yì)的著作中,似乎(hū)能听(tīng)到虫鸣鸟叫声,能看到人与自然(rán)的紧密联系,仿佛徜(cháng)徉在充满鸟(niǎo)语花(huā)香的度假(jiǎ)村中。

阅读(dú)的那(nà)些时刻,尘世(shì)喧嚣荡(dàng)然无存,坐在书(shū)桌(zhuō)前,读着书上的(de)文字,望着(zhe)窗(chuāng)外的(de)树叶,本体在屋内,心(xīn)灵舒服自(zì)在,感觉自己呼吸到了带有(yǒu)泥(ní)土味的空气,感受着(zhe)宁(níng)静平和,更引领自(zì)己去(qù)探(tàn)索与体会人(rén)生所(suǒ)拥有(yǒu)的更多意(yì)义。

“我有多(duō)久没去(qù)亲(qīn)近大自然了(le)呢(ne)?”,读的(de)过程中,不禁问自己。

我想,有人将时(shí)间(jiān)用在工作上,用在看视频与无聊(liáo)发呆上(shàng),忘却了我们还(hái)拥有一个(gè)纯真(zhēn)美好的大自然。大自然中各种各(gè)样的(de)动植物,都是我们宝贵的挚友(yǒu)。

有(yǒu)了书,我们哪里(lǐ)还(hái)会孤(gū)独呢!

程(chéng)虹女(nǚ)士所翻(fān)译的著作,带我们进入自(zì)然,远离纷扰。她平易近人、平和淡然的心态,也像大自(zì)然般给人宁静。

当心情压力无处安(ān)放,大脑一片空虚,烦闷浮(fú)躁之时,拿起程虹女士翻译的(de)著作,把心(xīn)沉(chén)下去,就(jiù)像程虹(hóng)女(nǚ)士翻(fān)译这些书时一样,哪(nǎ)还不会平静下来呢!

想起了(le)陶渊明。

采菊(jú)东篱下(xià),悠然见南(nán)山。

从自然(rán)中获得洒脱与(yǔ)悠然,无论我们(men)身居何位,财富几何,最终都(dōu)终将回归自(zì)然,还有(yǒu)什么放不下(xià)呢。

想起了梭(suō)罗,他著作荣(róng)誉等身,受人尊敬。他出现的地方就是焦点。

梭罗(luó)完全可以过富足,锦衣玉食的生活。

他却走(zǒu)入了瓦尔登(dēng)湖,抛弃俗世中的关注(zhù)与荣(róng)誉,独自一(yī)人过恬淡娴静的(de)日子,独得一份(fèn)怡然自得。

在(zài)这纷纷扰扰的城市(shì)之中,我们(men)大都在马不停蹄的往(wǎng)前(qián)赶路,似乎连(lián)回头望望的时(shí)间都没(méi)有。

到人生的尽头(tóu)之时,蓦然回首(shǒu),过往(wǎng)的繁忙(máng)、忧虑和烦恼,又有哪些真的(de)是需要(yào)放在心头的呢?

回(huí)归原生态,回归生活,才能真正找到(dào)属于自(zì)己的“桃花源”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=