橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

匚字旁的字有哪些,区字旁的字

匚字旁的字有哪些,区字旁的字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。<匚字旁的字有哪些,区字旁的字/p>

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(w匚字旁的字有哪些,区字旁的字èi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 匚字旁的字有哪些,区字旁的字

评论

5+2=