橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì)物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

评论

5+2=