橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号

2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo)2023年高考时间是2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号几月几号,四川每年高考时间是几月几号,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2023年高考时间是几月几号,四川每年高考时间是几月几号

评论

5+2=