橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方朔(shuò)的传说中有很多不(bù)可思(sī)议的神话传说(shuō),而怪哉虫就是其中之一,东方(fāng)朔更是说这个怪哉虫是备受折磨的民众怨气所化,而(ér)遇到(dào)酒(jiǔ)水的(de)话(huà)就会溶解,此说(shuō)法令汉武(wǔ)帝(dì)大吃一惊,虽然(rán)将信将疑但照做(zuò)后真的(de)应验了,而究竟(jìng)这个怪哉(zāi)虫实际上是个什么东西?现(xiàn)实生活里(lǐ)真的存在(zài)吗?为什么(me)它们(men)遇酒会真的融化呢?关于它们有没有(yǒu)科学解释?随(suí)着小编(biān)一起(qǐ)来了解!

据说怪哉虫的出现和汉武(wǔ)帝还有一定(dìng)的关系(xì),据说有一次汉武帝在去往甘泉宫(gōng)的路上(shàng),看到一(yī)种红色(sè)的(de)小虫,头部的眼(yǎn)睛(jīng)牙(yá)齿耳鼻都有但无人认(rèn)识,于是汉(hàn)武帝就把东(dōng)方朔叫过殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地来(lái)让他辨认(rèn),认为见多识广的他可能(néng)会有答(dá)案(àn)。

果然不出汉武帝所料,东方朔告(gào)诉汉武帝说这种虫子的名殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地个殖民地(míng)字叫做“怪哉”,而这种(zhǒng)虫子之所以出现,是因(yīn)为此地是秦(qín)朝的监狱所(suǒ)在地,曾关(guān)押过很多的无(wú)辜之人,于是老百姓们都(dōu)心(xīn)生哀怨愁容不(bù)已,叹息(xī)道:“怪哉(zāi)怪(guài)哉!”没想到这感叹感动了老天爷,于是(shì)因愤造就了这种(zhǒng)“怪(guài)哉虫”。

于是(shì)汉武帝接着又问东方朔(shuò),该怎么解决这种(zhǒng)怪(guài)哉虫?东(dōng)方朔则说:“但(dàn)凡有忧愁(chóu)的人(rén),以酒则解愁,陛下用(yòng)酒灌它自然就(jiù)消失了(le)。”,于是汉武帝让人将虫子放(fàng)在酒中,过了(le)一会(huì)儿果真消散。这个怪(guài)哉虫的(de)传(chuán)说就是如此,怪(guài)哉虫是由怨气所化,遇到酒就会(huì)溶解。其实明眼(yǎn)人一看就明白(bái)了(le),东(dōng)方朔话“怪哉(zāi)”其(qí)实(shí)含有更深的意味:劝汉武帝要善待百(bǎi)姓。

看起(qǐ)来(lái)还是挺(tǐng)让人不能(néng)理解的,究竟怎么用(yòng)科学(xué)解(jiě)释去诠释(shì)这种现象呢?而现实中真有这种奇葩的虫子吗(ma)?答(dá)案是否定的,毕竟(jìng)看怪哉虫的来(lái)历就觉得挺不靠谱的了,而如(rú)果(guǒ)真是(shì)如此(cǐ),那现实中岂(qǐ)不是应该有很多这样的虫子(zi)了吗?

在鲁迅先生的《从百草园到三(sān)味书屋》也提起过这种怪哉(zāi)虫,鲁(lǔ)迅先生(shēng)小(xiǎo)时(shí)候也偶然听得这则传说,对于(yú)那个年纪的男孩子碰到这种问题当然(rán)想(xiǎng)一(yī)旦究竟,于是他进了三味书屋以后,向寿镜(jìng)吾老先生(shēng)提出的第一个问题就是(shì):“先生,‘怪哉’这虫,是怎么一回事?”寿老先生十分传统,对于这类无稽之谈肯定是不屑一顾,并且以一脸(liǎn)愠色回(huí)答鲁迅道(dào)“不知(zhī)道”!

这一板起脸孔的回答让鲁迅(xùn)先生在私塾中再也(yě)没有(yǒu)问(wèn)先生(shēng)这类似的问题,同时也让鲁迅知道了“做学(xué)生的是(shì)不应(yīng)该问这些事的,只要读(dú)书,因(yīn)为他(tā)是(先生)渊博的宿儒,绝不至于(yú)不知(zhī)道,所谓(wèi)不知道者,乃是不愿意说”,不(bù)过(guò)也(yě)有人(rén)认(rèn)为(wèi)鲁迅这(zhè)样写是为了讽刺当时(shí)腐朽的教育,从那个私塾(shú)先生的丑态也体味得(dé)出这(zhè)种意味(wèi)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

评论

5+2=