橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

评论

5+2=