橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊

我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

<我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊p>   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊

评论

5+2=