橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

评论

5+2=