橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产

标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 标致307如何更换玻璃水喷头 标致是合资还是国产

评论

5+2=