橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

反函数常用公式大全,反函数运算公式

反函数常用公式大全,反函数运算公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩反函数常用公式大全,反函数运算公式(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōn反函数常用公式大全,反函数运算公式g)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 反函数常用公式大全,反函数运算公式

评论

5+2=