橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

单反可以带上飞机吗

单反可以带上飞机吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng单反可以带上飞机吗)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。<单反可以带上飞机吗/p>

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 单反可以带上飞机吗

评论

5+2=