橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(w柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹ò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

 柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹  臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

评论

5+2=