橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看

大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大π键电子数的计算方法,大π键电子数怎么看

评论

5+2=