橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因

恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应(恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 恒星年和回归年的区别通俗易懂的,恒星年和回归年的区别原因

评论

5+2=