橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苹果app内购买什么意思 苹果app内购买项目可以关闭吗

苹果app内购买什么意思 苹果app内购买项目可以关闭吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子苹果app内购买什么意思 苹果app内购买项目可以关闭吗(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情苹果app内购买什么意思 苹果app内购买项目可以关闭吗(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苹果app内购买什么意思 苹果app内购买项目可以关闭吗

评论

5+2=