橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

作家许地山简介,许地山简介资料

作家许地山简介,许地山简介资料 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽作家许地山简介,许地山简介资料忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮作家许地山简介,许地山简介资料,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 作家许地山简介,许地山简介资料

评论

5+2=