橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

350开头的身份证是哪里的

350开头的身份证是哪里的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,350开头的身份证是哪里的满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)350开头的身份证是哪里的疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年350开头的身份证是哪里的称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 350开头的身份证是哪里的

评论

5+2=