橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=