橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方朔的传(chuán)说中有很(hěn)多不可思(sī)议的神话传说,而怪哉虫就是其中(zhōng)之一,东(dōng)方朔(shuò)更是说这个怪哉虫是备受折磨的(de)民众怨气所(suǒ)化,而遇到酒(jiǔ)水(shuǐ)的话(huà)就(jiù)会溶解,此(cǐ)说法令汉(hàn)武帝大吃一惊,虽然将信将疑但照做后真的应验(yàn)了,而究竟这(zhè)个怪哉虫(chóng)实际上是个什么(me)东西?现(xiàn)实生活里(lǐ)真的(de)存在吗?为什么它们(men)遇酒(jiǔ)会真的融化呢?关于(yú)它(tā)们有(yǒu)没有科学解释?随着(zhe)小编一起(qǐ)来(lái)了(le)解!

据(jù)说(shuō)怪哉虫的出(chū)现和汉武帝(dì)还有一定的关(guān)系,据说有一次汉武(wǔ)帝在去往甘(gān)泉宫的路上,看(kàn)到(dào)一种红色的小(xiǎo)虫,头部的眼睛牙(yá)齿耳鼻都有(yǒu)但无(wú)人(rén)认(rèn)识(shí),于(yú)是汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)就(jiù)把东方(fāng)朔叫过来让(ràng)他辨认,认为见多识广的他可能会(huì)有答(dá)案。

果(guǒ)然不出汉武(wǔ)帝所料,东方朔告(gào)诉汉武(wǔ)帝说这(zhè)种(zhǒng)虫子(zi)的(de)名字叫做“怪(guài)哉”,而这(zhè)种(zhǒng)虫子之所以出现,是因为此地是秦朝的(de)监狱所在地(dì),曾关押过(guò)很(hěn)多的无辜之人,于是老百姓们(men)都(dōu)心生(shēng)哀怨愁容不已,叹息道于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译:“怪哉怪哉(zāi)!”没想到这感叹感动了老天爷,于是因愤造就了这种“怪哉虫”。

于是汉武(wǔ)帝接(jiē)着又问东(dōng)方朔,该怎么解决(jué)这种怪哉虫(chóng)?东方朔则说(shuō):“但凡(fán)有忧愁的人(rén),以(yǐ)酒则解(jiě)愁,陛下用酒(jiǔ)灌它自然就消失(shī)了。”,于是汉武(wǔ)帝让人将虫子放(fàng)在酒中(zhōng),过了一会儿果真消(xiāo)散。这个(gè)怪哉虫的传说(shuō)就(jiù)是如此,怪哉(zāi)虫是由(yóu)怨气所(suǒ)化,遇到酒就会(huì)溶解。其实明眼(yǎn)人一看就明白了,东方朔(shuò)话“怪哉”其实(shí)含有更深的(de)意味:劝汉武(w于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译ǔ)帝(dì)要善待百姓。

看起来还是(shì)挺让人不能理解的,究竟怎么用科(kē)学解释去诠释这种现象呢(ne)?而现实中真有(yǒu)这种奇葩的虫(chóng)子吗?答(dá)案是否定的,毕竟看怪哉虫的来历(lì)就觉得挺不靠谱(pǔ)的了,而如(rú)果真是如此,那现实中岂不是(shì)应该有很多这样的虫子了吗?

在鲁迅先生的《从(cóng)百草园(yuán)到(dào)三(sān)味书(shū)屋》也提起过这(zhè)种怪哉虫(chóng),鲁迅先生小时候也(yě)偶然听(tīng)得这(zhè)则(zé)传(chuán)说(shuō),对于那个年纪的男孩子碰到这种问(wèn)题当然想(xiǎng)一旦(dàn)究竟,于是他(tā)进了(le)三味书(shū)屋以(yǐ)后,向寿镜(jìng)吾老先生(shēng)提出(chū)的第一个(gè)问题就是:“先生,‘怪哉(zāi)’这(zhè)虫,是怎么(me)一回事?”寿老先生十分(fēn)传统(tǒng),对于(yú)这类无稽之(zhī)谈肯定是不屑(xiè)一顾(gù),并且以一脸愠色回答鲁迅(xùn)道“不(bù)知(zhī)道”!

这一(yī)板起脸孔的(de)回答(dá)让(ràng)鲁(lǔ)迅先(xiān)生在(zài)私塾中再也没有问(wèn)先生这类似(shì)的问(wèn)题,同时也让鲁迅(xùn)知道了“做学生的是不应该问这些事的,只要读书(shū),因为(wèi)他是(先生)渊博的宿儒,绝不(bù)至(zhì)于不知道,所谓(wèi)不知道(dào)者(zhě),乃(nǎi)是不愿意说(shuō)”,不过也有(yǒu)人认为(wèi)鲁(lǔ)迅这样(yàng)写是为了讽(fěng)刺当时腐(fǔ)朽(xiǔ)的教育,从那个私(sī)塾先(xiān)生(shēng)的丑态也体味得出这种(zhǒng)意味。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=