橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

评论

5+2=