橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(c推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力huí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

评论

5+2=