橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qi先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些ě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

评论

5+2=