橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

八哥鸟寿命是多少年

八哥鸟寿命是多少年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi八哥鸟寿命是多少年);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

八哥鸟寿命是多少年>  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

 八哥鸟寿命是多少年  应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 八哥鸟寿命是多少年

评论

5+2=