橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

生日快乐缩写HBD,hb生日快乐缩写

生日快乐缩写HBD,hb生日快乐缩写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅生日快乐缩写HBD,hb生日快乐缩写达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí生日快乐缩写HBD,hb生日快乐缩写)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生日快乐缩写HBD,hb生日快乐缩写

评论

5+2=