橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南有哪几个市 云南是几线城市

云南有哪几个市 云南是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着云南有哪几个市 云南是几线城市乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng云南有哪几个市 云南是几线城市)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南有哪几个市 云南是几线城市

评论

5+2=