橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

评论

5+2=