橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花

笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花

评论

5+2=