橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

评论

5+2=