橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门

我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门

评论

5+2=