橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句

过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

 过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句 诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(l过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句áng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 过河的卒子歇后语是什么意思,过河卒子歇后语下一句

评论

5+2=