橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(y我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词án)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

评论

5+2=