橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

评论

5+2=