橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市

全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 全国有多少个省市自治区和直辖市 全国有多少个地级市

评论

5+2=