橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

评论

5+2=