橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

评论

5+2=