橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

 加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国 臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

评论

5+2=