橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(s一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸hēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

评论

5+2=