橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句

可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句

评论

5+2=