橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2023年初一什么时候军训,初一什么时候军训2022

2023年初一什么时候军训,初一什么时候军训2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又2023年初一什么时候军训,初一什么时候军训2022有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。2023年初一什么时候军训,初一什么时候军训2022

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2023年初一什么时候军训,初一什么时候军训2022

评论

5+2=